掲示板選択:

プラスチック掲示板

アクセス数: 本日 : 108 人 昨日 : 310 人 総合計 : 6095906 人
管理人:管理人

No.78207 英語名称

2008-06-12 15:10 投稿者: 中本達彦 リンク:

削除キー ()

シボ仕上げを英語ではどのように言うのか教えてください。

No.108842 Re: Re: Re: 9238 英語名称

2025-05-18 23:31 投稿者: nananash リンク:

削除キー ()

革製品はgrainを使うようです。
プラスチック樹脂のインジェクション成型金型では、金型の製品面(surface)にシボ加工する場、
フォトエッチングなどを行っている専門の業者に依頼します。
その際は、テクスチャー/Textureと呼んでいますが、アメリカ人も同様でした。
厳密な定義はないようですが、細かなシボはテクスチャーということが多いです。
ゴルフボールの凹みの様に大きなものはエンボス/Embossといいますね。
製紙関連はエンボスを使うようです。型をプレスして行う手紙の封印もエンボスといいますね。
金属板金で比較的大きい凹みを付けるプレス加工もエンボスを使います。

No.78214 Re: Re: 9238 英語名称

2008-06-13 03:22 投稿者: 小雨 リンク:

削除キー ()

> シボ仕上げを英語ではどのように言うのか教えてください。

「しぼ」: grain (グレイン)

それとも「シボ仕上げをお問い合わせでしょうか?

私が書くとすれば、finishing with grainとか、grain-finished surfaceとかにすると思います。

例えば、

金型表面はシボ仕上げしてある。
The surface of mold is finished with a grain.

その射出成形品の意匠面は、あるシボが採用されている。
そのシボの番手というのは・・・
The injection molding adopts a grain on the designing surface.
The grain is #xxx....


■投稿後の記事編集は出来ません。内容を訂正したい時は、既存記事を削除し、再投稿してください。
■削除キーは記入必須です。6~8文字で任意のキーを決めて入力して下さい。
■削除したい記事タイトルの右脇にある[削除キー]のフォームへ投稿時に決めていただいたキーを入力して[削除]ボタンを押せば、その記事を削除することが出来ます。

新規会員登録