No.78207 英語名称
2008-06-12 15:10 投稿者: 中本達彦 リンク:
削除キー (?)
シボ仕上げを英語ではどのように言うのか教えてください。
No.108842 Re: Re: 9238 英語名称
2025-05-18 23:31 投稿者: nananash リンク:
革製品はgrainを使うようです。 プラスチック樹脂のインジェクション成型金型では、金型の製品面(surface)にシボ加工する場、 フォトエッチングなどを行っている専門の業者に依頼します。 その際は、テクスチャー/Textureと呼んでいますが、アメリカ人も同様でした。 厳密な定義はないようですが、細かなシボはテクスチャーということが多いです。 ゴルフボールの凹みの様に大きなものはエンボス/Embossといいますね。 製紙関連はエンボスを使うようです。型をプレスして行う手紙の封印もエンボスといいますね。 金属板金で比較的大きい凹みを付けるプレス加工もエンボスを使います。
No.78214 Re: 9238 英語名称
2008-06-13 03:22 投稿者: 小雨 リンク:
> シボ仕上げを英語ではどのように言うのか教えてください。 「しぼ」: grain (グレイン) それとも「シボ仕上げをお問い合わせでしょうか? 私が書くとすれば、finishing with grainとか、grain-finished surfaceとかにすると思います。 例えば、 金型表面はシボ仕上げしてある。 The surface of mold is finished with a grain. その射出成形品の意匠面は、あるシボが採用されている。 そのシボの番手というのは・・・ The injection molding adopts a grain on the designing surface. The grain is #xxx....
ページ上部へ戻る
次回から自動でログイン
パスワードをお忘れの方はこちら