昨日質問をさせていただいた翻訳者です。またどなたかのお知恵を拝借できない
かと思い、質問させていただきます。
同じアンケートの中の質問です。
原文:What steps will you take to ensure that this part is in harmony with
others that you intend to supply in terms of color, grain and gloss?
訳:どのような方法で、この部品が、色、「?」、光沢の点で御社が納入予定の他
他の部品と確実に調和するようにしますか。
プラスチック成形品の場合、grainは何を意味しているのでしょうか。
「粗さ」と訳してもよろしいでしょうか。
どなたかご存知の方、お知恵を貸していただければと思います。
よろしくお願いします。